ILV

Quechua de Ambo-Pasco

Ambo-Pasco boy

Quechua de Ambo-Pasco

Família lingüística: Quechua (Grupo 1)
Población: 90,000
Ubicación: La provincia de Ambo, departamento de Huánuco y provincia de Pasco, departamento de Pasco.
ISO: qva

 

Ambo-Pasco fieldbackgroundAunque en Ambo y Pasco se habla la misma variedad quechua, los hablantes forman dos grupos diferentes. En Ambo las comunidades se dedican principalmente a la agricultura y al pastoreo. En Pasco las comunidades se dedican a la agricultura, el pastoreo y la minería.

Los quechuas de Ambo-Pasco viven en poblados que varían mucho en tamaño. Son agricultores y pastores como en el tiempo del Antiguo Testamento. Pastan ovejas y cabras, labran la tierra con yunta y arado. Los terrenos de cultivo pasan de padres a hijos y la gente tiene mucho apego al suelo natal.

Ambo-Pasco househouseLas casas hechas, por lo general, de adobe son de dos pisos, y los techos son de calamina. Algunas tienen techos de teja o de paja.

Los hombres construyen las casas y se ocupan de la agricultura y las labores del campo. Las mujeres ayudan en las chacras y se ocupan de las tareas de la casa como cocinar, lavar y planchar ropa. También cardan lana y la tiñen, tejen y cuidan los animales. Según la comunidad, los hombres o las mujeres hacen tejidos de lana para mantas, ponchos y otras prendas de vestir. 

workSiembran maíz, trigo, cebada, muchas variedades de papas y varios tubérculos como el olluco, la oca y la mashua, también habas y varios tipos de calabaza. Crían cerdos, cabras, ovejas, ganado vacuno y llamas en las regiones más altas. En las casas crían cuyes, pollos y conejos. Utilizan llamas, caballos y mulas como bestias de carga.

Ambo-Pasco hatLa vestimenta es distinta de la de otros grupos quechuas. El sombrero de las mujeres es blanco y acartonado, con ala ancha y una banda ancha alrededor de la copa. Las mujeres se peinan con raya al medio y una o dos trenzas. Llevan polleras de color azul oscuro o verde. Las mantas son de lana, no de algodón. Las características en la vestimenta distinguen un área quechua de otra e indican la procedencia de una persona.

literacyEl quechua es un  idioma aglutinante, es decir que las palabras quechuas están formadas por muchos elementos gramaticales del idioma y a veces se llega a formar palabras muy largas. Cuando el equipo de traductores quechuahablantes tradujo 2 Pedro 3:2, emplearon una palabra larga para dar el significado de una frase de varias palabras en castellano. Una palabra quechua consiste en una raíz y varios sufijos gramaticales que transmiten el significado de una frase de ocho palabras en castellano o en inglés, como se ve en el siguiente ejemplo que es una sola palabra. (Los guiones separan los sufijos y no aparecen en el texto quechua.)

yachra-chi-päcu-shu-nga-yqui-cuna-ta-pis
‘también esas cosas que les enseñaron a ustedes’

Ambo-Pasco familyLa cultura mestiza ha llevado muchos cambios a la vida y la cultura. Las antenas parabólicas muestran que hay televisión aun en pequeñas y remotas comunidades serranas, lo cual expone a sus habitantes a muchas cosas nuevas. Esto, la televisión, muchas veces ha traído frustración porque los comuneros no pueden obtener las cosas que ven en las propagandas. En la televisión, la radio, los periódicos y en las escuelas se emplea el castellano, lo cual afecta el uso del quechua. 

churchDesde la época de la conquista, la iglesia católica ha estado presente en la zona. Los quechuas de Ambo-Pasco conocen los conceptos de Dios nuestro Padre, Jesús el Hijo que murió en la cruz y del pecado, la salvación y el juicio final. Sin embargo, por su limitado conocimiento del castellano prevalecen aún las creencias animistas tradicionales, y el evangelio predicado en castellano es muy difícil de entender.   El Nuevo Testamento esta listo para imprimir.

SILLos lingüistas del ILV empezaron a trabajar en Ambo-Pasco en 1980. Han analizado el idioma y se han publicado materiales de lectura y alfabetización en la variedad quechua de Ambo-Pasco y se está trabajando en un diccionario bilingüe.